| From
Playbill (New York City Opera), September 2003
Now
little known in the English-speaking world, Ludovico Ariosto
(1474-1533) was arguably the greatest poet of his age, and
his 46-canto epic Orlando furioso (Mad Roland,
1532) was the most celebrated literary work of its era. At
a time when books were still new and costly commodities and
only a tiny percentage of Europe's population was literate,
Orlando furioso was publishing's first international
sensation—the Harry Potter of its day! By one estimate,
at least 113 editions of Ariosto's poem appeared between 1540
and 1580. It inspired countless sequels and even exerted a
retroactive influence on classical letters, with Italian translations
of Ovid's Metamorphoses published in the
meter and format of Ariosto's masterpiece. For many of Ariosto's
contemporaries, Orlando furioso surpassed
even the epics of antiquity; centuries later, Voltaire would
declare it the equal of the Iliad, the Odyssey,
and Don Quixote combined.
At three times the length of Dante's Commedia, Orlando
furioso is difficult to summarize. Broadly speaking,
its two main narrative threads concern the love-inspired madness
of Orlando, Charlemagne's greatest warrior; and the courtship
and marriage of two of Alcina's protagonists:
Bradamante and Ruggiero, the mythical forbears of the Este
dynasty, Ariosto's patrons at court of Ferrara. Chivalric
literature, both popular and learned, had been all the rage
in Europe for centuries, and Ariosto's poem picks up where
Orlando innamorato by Matteo Maria Boiardo,
an earlier Ferrarese court poet, leaves off: with Angelica,
the pagan temptress beloved of Orlando, scurrying into the
forest pursued (we read twice) by a "cavaliere ('knight';
literally, 'horseman') traveling on foot."
"A horseman traveling on foot": from the very first
lines of the narrative, things are amiss in the world of Orlando
furioso. Though Ariosto's verses sparkle with humor
and grace, the breathless plunge of Angelica and her suitor
into the woods inevitably recalls Dante's "dark forest"
of perdition. Ariosto borrows a phrase from Dante's Inferno
V (the canto of the doomed lovers Francesca da Rimini and
Paolo Malatesta)—"here, there, up and down"—to
depict his characters' pell-mell quests for the objects of
their desire. While the narrative, at first glance, seems
a genial jumble—Ariosto's teasing practice of dropping
one plot line and turning to another just when things are
heating up was dubbed cantus interruptus by critic Daniel
Javitch—Orlando furioso is in fact
no less carefully structured or cosmic in scope than Dante's
Commedia.
Orlando furioso's vast canvas ranges from
the icy, wind-whipped shores of northern Europe to the scorched
deserts of Ethiopia, and from the maws of hell to the daffy
landscape of the moon. Its characters happen upon magic castles
and wondrous realms that prove to be traps; they wield, and
are frequently undone by, enchanted arms. The British knight
Astolfo (one of the many characters liberated in Alcina's
final scene) traverses the globe astride the half-horse, half-gryphon
hippogryph (which Orlando furioso's narrator,
with mock sincerity, deems "not feigned, but natural").
At the poem's center (Cantos XXIII-XXIV), Orlando descends
into bestial madness amidst a whirlwind of allusions to virtually
the entire European literary canon, including ancient and
vernacular lyric poetry, drama, pastoral, and the Bible.
Early modern thinkers invoked the idea of concordia discors
or "discordant harmony" to describe the universe,
a notion that finds its counterpart in Orlando furioso's
kaleidoscopic play of perspectives. One maiden's excessive
chastity earns her eternal damnation, while randy characters
(including Ruggiero) find their way to the straight and narrow,
sometimes in spite of themselves. The hippogryph and magic
weapons slip away from those who would grasp them too tightly,
but the harquebus (a real, early firearm) returns from the
depths of the sea, where Orlando scornfully consigns it—as
readers of Ariosto's war-torn times knew all too well. Orlando
furioso's breadth of vision has always appealed to
history's most expansive minds. Galileo likened it to "a
regal gallery… full of everything that is admirable
and perfect," while Verdi pointed to Ariosto, along with
Shakespeare, as an ideal of variety in literature.
Ariosto's poem has inspired countless visual artists, including
Dosso Dossi, Tiepolo, Ingres, and Doré. Cervantes,
Ronsard, and Spenser owe much to Ariosto, as does Milton (despite
his professed disinclination to "dissect/With long and
tedious havoc fabl'd Knights/In Battles feign'd"). Among
the keenest readers of Orlando furioso are
Jorge Luis Borges and Italo Calvino, whose final meditations—on
such themes as "lightness," "quickness,"
"exactitude," "visibility," and "multiplicity"—might
serve as a summa of the poem's most striking qualities. Orlando
furioso is probably second only to Gerusalemme
liberata (Jerusalem Delivered, c. 1581) by Torquato
Tasso, another Ferrarese court poet, in terms of the number
of operas it has inspired. In addition to Alcina,
these include Handel's Orlando and Ariodante,
Vivaldi's Orlando furioso, and Haydn's Orlando
paladino.
In crafting Alcina, Handel and his unknown
librettist seized upon many of the novelties and paradoxes
in Ariosto's poem. With its cross-dressed characters and "emasculated"
leading men (castrati), opera of Handel's day upended conventional
notions of gender, just as Ariosto had done in depicting the
Este progenitors, Bradamante and Ruggiero. In epic poetry,
female characters (Dido, Circe) generally hinder men's efforts
to fulfill their dynastic responsibilities. Bradamante, though,
dons arms and takes an active role in leading the wayward
Ruggiero to the altar, in contrast to both traditional seductresses
and to such characters as Vergil's silent, blushing Lavinia
and Homer's wily Penelope. In Alcina, as
in Orlando furioso, Bradamante's masculine
dress leads to some piquant complications, as she draws the
amorous interest of another woman—here, the sorceress
Morgana.
As for Alcina, she is perhaps Handel's most stunning, fully
drawn heroine, even more multi-layered than her namesake in
Orlando furioso. In typically Ariostesque
manner, Alcina becomes the victim of her own illusions. At
opera's end, she speaks the truth to Ruggiero and Bradamante—he
is destined to die young, and she will bemoan his fate—but,
mistress of deceit that Alcina is, no one believes her. Worse
still, the crafty sorceress falls sincerely in love with the
knight she has enchanted, and not even her own magic can save
her. In her Act III aria "Mi restano le lagrime,"
she wishes in vain to be turned into stone like her victims,
but in the end is left alone with her pain. After Ruggiero
destroys Alcina's magic, the sorceress's newly liberated victims
celebrate their "blessed peace," grateful for the
restoration of their "human will." In many ways,
though, Alcina has proved to be the most deeply, vulnerably
human character of all, no less subject to emotional frailties
than the mere mortals she has sought to enthrall.
The final canto of Orlando furioso opens
with the long-deferred nuptials of Bradamante and Ruggiero,
but closes on an unsettling note, with a final duel even darker
than its model in Vergil's Aeneid. To this
grim ending Ariosto appends an ambiguous motto: Pro bono malum,
which can mean either "Evil for the sake of good"
or "Evil in exchange for good." Handel, too, concludes
Alcina with a question mark. Does anyone
really believe that the "ferità" or "savagery"
of Alcina's victims has been the result of her witchery alone?
Deprived of Alcina—her passion, her beauty, her rage—is
the world richer or poorer for its disenchantment? Centuries
ago, Ariosto and Handel probed the mysteries of the human
heart—a realm, like Alcina's enchanted isle, destined
to slip away, forever eluding our grasp.
©2003-04
Marion Lignana Rosenberg.
|