Translation is, fundamentally, madness: an impossible quest (traduttore, traditore), an invitation to abuse and exploitation, an engulfing pursuit.
I hold a diplôme de traduction (Mention très bien) from the French Institute/Alliance Françase and am a certified translator of Italian (American Translators Association).
My latest book-length translation: The First Scientist: Anaximander and His Legacy by Carlo Rovelli. I also translated into English song texts for the singer-songwriter Gianmaria Testa’s most recent album, Vitamia.
I am looking for a publisher for another long-form translation project: Catherine Clément’s historical novel La Señora, based on the life of Doña Gracia Nasi (Hannah Mendes), a Jewish heroine of the Renaissance.
My translation clients have included HarperCollins, A&E Television, BNP Paribas, Gotham Chamber Opera, Manhattan School of Music, Produzioni Fuorivia, Kronos Quartet, and the Italian band Minstrel.
For Barron’s Educational Series, I have translated five non-fiction titles for young adults:
Our Planet Earth (2003)
Life in a Medieval Castle (2003)
The High Renaissance (Leonardo, Raphael, Michelangelo) (1999)